Posted 30 марта 2016,, 11:19

Published 30 марта 2016,, 11:19

Modified 31 марта, 03:50

Updated 31 марта, 03:50

Мария Захарова ввязалась в стихотворную перебранку с известным поэтом

30 марта 2016, 11:19

Официальный представитель МИД России Мария Захарова ответила поэту Дмитрию Быкову на стихотворение о национальной идее, в котором упоминаются она и министр иностранных дел Сергей Лавров. Свой ответ, также написанный в стихотворной форме, Захарова опубликовала в своем блоге на Facebook.

Стихи Быкова, опубликованные в издании «Собеседник», были посвящены «Народной футбольной лиге» — любительскому турниру среди игроков старше 45 лет, в котором запрещено участвовать профессиональным футболистам. В воскресенье его презентовали Лавров и министр обороны Сергей Шойгу.

"Так повернулось колесо:
Побыв гламурными для вида –
Айда во двор! Дворово всё:
Война, культура, спикер МИДа"
, - такими словами заканчивает стихотворение Быков.

"Дворовый стиль был задан вами.
"А мы? Ничем мы не блестим ".
Лишь для удобства пониманья
Мы на дворовом говорим.

Кому нужны изыски Гессе?
Ведь не с кем в бисер нам играть.
Теперь для санитаров леса
Мы стали вирши сочинять.

Из блогов их мы почерпнули
Расходных слов немало, и
Мы жизнь в руду из слов вдохнули,
Себе сказав заветно "жги!"

Услышав слов знакомых звук,
Слетелись все, кто только мог,
И влипла стайка злобных мух
В наш лингвистический урок.

Что ж… Эту чудную картину
Мы наблюдаем каждый день.
Вам дела нет до сути мира,
А стиль вам обсуждать не лень.

Заумный стиль для вас не нужен —
Им говорим с народом мы.
Для вас готов дворовый фьюжн,
Не напрягающий умы"
, — написала Захарова в ответ.

Сам поэт в комментарии радиостанции «Говорит Москва» назвал стихотворение Захаровой прекрасным фактом.

«Факт прекрасен. Это не первый, кстати говоря, случай, когда мне отвечают стихами... Это всякий раз меня приводит в восторг. Еще Бродский говорил, что задача поэзии – она самая благодарная. Она привносит в мир чуть больше гармонии. И если я привнес в Марию Захарову чуть больше гармонии, заставив ее говорить стихами, да к тому же там замечательная рифма «нужен – фьюжн», это доказывает просто, что я еще один раз облагородил реальность. И особенно приятно, что я наметал перед российским чиновничеством еще немного бисера, в который оно может теперь поиграть», - сказал поэт.

Быков отметил, что пока не до конца понял смысл произведения представителя МИДа. «Я же не могу претендовать на то, что я действительно глубоко понял ее стихотворение. Насколько я успел понять из вашего чтения, ее стихи выполнены в жанре так называемой суггестивной лирики, когда сам читатель должен догадываться о сущности. В них нет той ясности, которая есть в моих стихотворных посланиях. Действительно, представитель МИДа не должен говорить слишком ясно. Дипломат должен говорить так, чтобы его слова можно было истолковать максимально широко», - сказал Быков.