Posted 22 мая 2018,, 15:14

Published 22 мая 2018,, 15:14

Modified 30 марта, 19:47

Updated 30 марта, 19:47

«Мост» и еще 9 попыток импортозамещения зарубежных сериалов

22 мая 2018, 15:14
Сегодня в рубрике «Почему всегда так» речь пойдет об адаптации западных телефильмов.

21 мая на телеканале НТВ состоялась премьера сериала «Мост». Это российская адаптация известного шведско-датского детектива. Вышла только одна серия, но почти со 100% вероятностью можно спрогнозировать, что российская версия будет хуже шведского оригинала. Во всяком случае для тех, кто оригинал или его американский римейк видел.

Трейлер сериала «Мост» телеканала НТВ

Сразу оговоримся, в России есть примеры неплохих адаптаций зарубежных сериалов. Не об их художественной ценности речь, но это популярные телепродукты. Например, «Счастливы вместе» («Женаты и с детьми»), «Воронины» («Все любят Рэймонда»), «Наша Russia» («Little Britain»), «Моя прекрасная няня» («Няня»), «Не родись красивой» («Дурнушка Бетти») и т. д. Но это в основном комедии и ситкомы.

Но почему почти все в более или менее серьезных жанрах получается хуже оригинала?

Для раскрытия темы понадобится детальное исследование, размером с энциклопедию, но если совсем коротко, то основных причин три. Точнее, одна — отсталость, но ее можно разделить на три вида.

Первая — экономика. Многие качественные сериалы на Западе сняты для кабельных каналов, то есть для премиум-аудитории за совершенно непомерные для отечественной телеиндустрии деньги. Ту же «Игру престолов», производства кабельного канала HBO, ни одна общедоступная телесеть даже в США позволить себе не может из-за больших экономических рисков. Да и прочая продукция закупается телеканалами в расчете на несопоставимые с российскими доходами от рекламы.

Чтобы адаптировать качественный (почему-то наши производители почти всегда выбирают для переделки именно такие) западный сериал «в ноль», нужно нанять иностранную команду с импортной техникой. Не только в смысле «железа», но и технологий съемок или организации всего процесса. Плюс творческую команду тоже лучше взять оттуда, за исключением актеров. Но на это просто нет денег. Может, их можно собрать на один или два проекта, но индустрию это не создаст. Это как выпустить усилиями всей промышленности автомобиль «Кортеж», производство которого обошлось в немыслимые средства, но серийное производство таких машин абсолютно невыгодно.

Отсюда вытекает и вторая причина — отечественная сериальная индустрия, если продолжать автомобильные аналогии, это как отечественный автопром в сравнении с автопромом западным. Ну не может ВАЗ один в один «передрать» «Форд» или «Вольво». Попытаться может, но получатся все равно «Жигули» — машина, может, и неплохая, но только для местного рынка. С сериалами то же самое.

Третья и главная — телеаудитория. В России адаптировать на уровне оригинала западную продукцию не имеет смысла. Как бы горько это ни звучало для любителей импортных сериалов, их аудитория в России, по сравнению с телевизионной, исчезающе мала. И подавляющее большинство отечественных телезрителей никогда оригиналы адаптированных сериалов не видело. И их полное клонирование, ради удовлетворения запросов немногочисленных любителей импортной продукции, экономически не оправданно. Телеаудитория, если посмотреть рейтинги отечественных сериалов, продолжает годами смотреть такое, от чего у избалованного западной продукцией кровь бы пошла из глаз, но телезрители не жалуются и, как говорят телевизионщики, «дают цифру». Поэтому «выпендриваться» и дорого и бессмысленно.

Посмотрите этот фрагмент из российского сериала. Вот такое могут увидеть люди по телевизору…

Или такое…

«Росбалт Like» собрал еще 9, кроме «Моста», примеров адаптации западных сериалов для отечественного телевидения, причем в большинстве это именно официальные, с купленными правами «переделки», которые иллюстрируют все изложенное выше.

9. «Клим»

Сериал «Клим» — адаптация британского «Лютера», вышел на Первом канале в 2016 году. Если в оригинале Лютер — это полицейский — аскет, одержимый многочисленными демонами, с их помощью борющийся с филиалом ада на Земле — преступным Лондоном, то Клим — просто злой мент, имеющий дело с отморозками из Петербурга. При этом в «Климе» хуже оригинала почти все — диалоги, съемки, декорации, общий рисунок сюжета, в общем, все. Чтобы было понятно, у «Клима» на сайте «Кинопоиск» рейтинг — 5,3. У «Лютера» на IMDB — 8,5. Это разница примерно как у «Самого лучшего фильма» и «Сталкера» Тарковского. А ведь это адаптация.

8. «Тот, кто читает мысли: Менталист»

Вновь официальная адаптация, на этот раз - американского сериала «Менталист». Вышел в эфир совсем недавно — в конце марта 2018 года. Читаем отзывы с того же «Кинопоиска» — «убого и серо», «днище», «копировали, копировали, да не выкопировали» и т. п. Рейтинг на «Кинопоиске»» — 4,7. У оригинала на IMDB — 8,1.

7. «Как я встретил вашу маму»

Российская версия, выходившая на СТС в 2010 и 2011 годах, легкого и сверхпопулярного американского сериала «Как я встретил вашу маму». Авторы скопировали почти все — сюжет, образы главных героев вплоть до внешности и манеры поведения. В результате все это выглядит в наших реалиях крайне нелепо. Сериал настолько плох, что его в общем-то даже никто и не помнит. А рейтинг на «Кинопоиске» бьет все рекорды зрительской ненависти — 1,4. У оригинала на IMDB — 8,5.

6. «Доктор Тырса» (2010) — «Доктор Хаус»

В российском варианте циничного, но гениального доктора Хауса, в исполнении Хью Лори, играет Михаил Пореченков. Михаил так часто в сериале безнадежно грустит, сидя с пластиковым стаканчиком коньяка в руке, что его уже в первых сериях хочется удавить, чтобы он сам не мучился и не мучил других.

5. «Теоретики» (2009) — «Теория большого взрыва»

Дна у халтуры нет. Что и доказывает этот белорусский, если так можно выразиться, сериал. Деятели с местного телеканала СТВ просто попытались переснять оригинал, не заморачиваясь с покупкой прав. Смотреть это позорище может только самый беззаветный фанат «Теории большого взрыва», склонный к мазохизму. Сериал больше всего известен тем, что создатель оригинала — Чак Лорри не стал судиться, а написал уморительное письмо производителям клона, где попросил прислать ему побочные продукты от выращивания крупного рогатого скота (он прочел в Википедии, что это одна из основных статей экспорта Белоруссии) в качестве компенсации.

4. «Побег»

«Побег» — официальная адаптация 2010 года от Первого канала американского сериала «Prison Break». Авторы умудрились, копируя практически один в один, сделать из хорошего сериала плохой. Получился обычный для отечественного телевидения «ментовский» сериал, аудитория которых в России стабильно большая, но вся прелесть оригинала была утеряна.

3. «В Москве всегда солнечно» (2014) — «В Филадельфии всегда солнечно»

Нестандартный случай для официального ремейка. Авторы с телеканала ТНТ российской переделки малобюджетного «В Филадельфии всегда солнечно» испортили его тем, что решили сделать «качественный» сериал. Историю для узкого круга переделали под широкую аудиторию, но сам сюжет в России выглядел нелепо, как в итоге и весь сериал.

2. «Чарли» (2014) — «Уилфред»

В России получился сериал о том, как типа веселый мужик в костюме собаки вдруг решил сделать жизнь случайно встреченного неудачника лучше. При этом «Уилфред» органичен, а «Чарли» пронизан надуманностью. И во многом из-за местной цензуры. В российском варианте она, как обычно, испортила все кино.

1. «Родина» (2015)

Наша версия американского «Homeland» — сериал «о патриотизме», а характеры и интрига остаются на втором, а то и на третьем месте. Так можно сказать, если попытаться как-то проанализировать продукцию телеканала «Россия». А если коротко, то «Родина» — это испорченная, позорно-убогая версия «Homeland». В сериале речь идет о спецслужбах и высших эшелонах власти, и цензура и попытка вписать сюжет в российские реалии исказили сюжет до нелепости. Плюс это еще и снято и сыграно настолько же хуже оригинала, насколько треники с тремя полосками, продающиеся на вещевых рынках, хуже продукции фирмы Adidas. У российской «Родины» рейтинг на IMDb — 4,5, у «Homeland» — 8,4.

Между тем телеканал «Россия» сообщал о высоких рейтингах первого сезона «Родины». Что еще раз доказывает: «плохонькие, но свои» адаптации западных сериалов могут не нравиться постоянным зрителям зарубежных сериалов, но основная телеаудитории не знает ни о существовании качественных оригиналов, ни о мнении их зрителей, ни о том, что они потребляют низкокачественные подделки. В общем, все как в жизни.

Использованы материалы сайта Like-a.