Posted 3 июля 2012,, 06:53

Published 3 июля 2012,, 06:53

Modified 1 апреля, 00:35

Updated 1 апреля, 00:35

"Мазила" Кержаков пообещал добавить англичанам новых слов

3 июля 2012, 06:53

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 3 июля. Футболист сборной России и "Зенита" Александр Кержаков дал дал оценку слову "to Kerzhakov", которое появилось в английском языке после его промахов на матчах Чемпионата Европы 2012 года. Кержаков признался, что слышал о появлении нового слова, придуманного газетой The Guardian. Однако он не относится к этому серьезно.

"А как мне относиться, если у них слов в запасе не хватает? Я могу им еще добавить, мне это проблем не составляет. На то и есть газеты", - объяснил зенитовец в интервью официальному сайту клуба.

По его словам, он себя ни с кем не сравнивает, однако считает, что, его называют "мазилой" незаслуженно. "Тут увидел, как в последней игре Криштиану Роналду тоже не попал по воротам семь раз, и ничего, никакого глагола не появилось", - отметил он.

Что касается причин, почему ему лично не удавалось забивать, Кержаков сказал: "Так получилось, что не удалось забить. Было несколько выгодных моментов с теми же чехами, но там и без меня голов хватило, а в остальном не считаю, что упустил какие-то стопроцентные варианты. Это футбол. Я делал все, что мог".

Напомним, что форвард сборной России Александр Кержаков установил антирекорд чемпионатов Европы. Футболист в матче против Чехии пробил по воротам соперника семь раз, но даже не попал в створ ворот. В результате Кержаков занял 15-ю строчку рейтинга худших игроков Евро-2012 по версии Goal.com. При этом он стал единственным представителем сборной России в этом рейтинге.

В ходе Евро-2012 в английском языке появилось новое слово, имеющее русские корни, - Kerzhakov. Оно обозначает удар в футболе с близкого расстояния, который не пришелся в цель, хотя попасть было проще, чем не попасть. Введено слово в обиход журналистами английской газеты The Guardian. Как правило, Kerzhakov – это глагол, который в прошедшем времени обретает необходимое окончание "ed". Весьма условно глагол можно перевести как "скержаковил", а в русском языке его можно сравнить с "промазал".