Олег Козырев. Разница переводов и экстремизм
Блогосфера - все новости
18 августа 2017, 17:14
3540

Олег Козырев. Разница переводов и экстремизм

© СС0

Итак, Библию в переводе «Нового мира» суд в Выборге признал экстремистским материалом. Это жесть, конечно.

Мне прям любопытно, как это суд обосновал-то? Отличия и проблемы перевода иеговистов в общем-то всему христианскому миру известны — их перевод слегка скорректирован в сторону их вероучения. Различия минимальны, но в ключевых стихах Писания. Ну и плюс имя Иегова упоминается чаще, чем того требует греческий или еврейско-арамейский текст.

Надо сказать, хороший текст о различиях в Википедии собран.

Но называть эту разницу в переводах экстремизмом?

Я знаю сразу несколько огромных религиозных течений, у которых к тексту Библии есть или коррекции, или дополнения, или даже целые дополнительные книги.

Лично для меня перевод «Нового мира» был полезен тем, что побудил больше изучать Библию. Я узнал больше о переводах, об источниках. Увлекся даже чтением качественных книг ББИ на эту тему.

Иеговистам — терпения. Я не разделяю вашей веры и даже верю, что однажды вы будете разделять веру мою… но с вами поступают несправедливо, нечестно, обманом преследуя вас.

Кто бы что ни говорил, иеговисты одно из самых мирных религиозных течений на свете. Не начали ни одной войны. Не устроили ни одного теракта. Отказывались брать в руки оружие даже когда к власти пришел Гитлер. Терпели и сталинские лагеря тоже. Стойкие люди, верные и добрые.

Олег Козырев, блогер, сценарист, общественный деятель

Самые интересные статьи «Росбалта» читайте на нашем канале в Telegram.