Posted 9 декабря 2016,, 07:34

Published 9 декабря 2016,, 07:34

Modified 31 марта, 00:56

Updated 31 марта, 00:56

Новая книга про Гарри Поттера шокировала российских читателей

9 декабря 2016, 07:34

Перевод книги «Гарри Поттер и Проклятое дитя» оставляет желать лучшего. Им занималась Мария Спивак, несмотря на протесты фанатов придуманного Джоан Роулинг персонажа, передает BFM.ru.

Фактически это пьеса, написанная с благословения Джоан Роулинг писателем и сценаристом Джеком Торном и режиссером Джоном Тиффани.

Ранее фанаты мальчика-волшебника выступали против того, чтобы перевод делала Мария Спивак. Они даже создали протестную петицию, которую подписали около 60 тысяч человек. Однако издательство «Азбука-Аттикус» это не остановило.

По словам Федора Байбакова, главы российского фан-клуба Гарри Поттера, «если говорить о «Гарри Поттере», то есть это жутчайшие, непроизносимые, а порой просто непристойные имена, которыми Спивак наградила героев». Байбаков уверен, что переводчица просто не знает норм перевода, потому что «знать язык и уметь переводить — это две совершенно разные вещи».

В свою очередь Ольга Миклашевская, видеоблогер и писатель, считает, что пьеса написана легко и живо.

Большая часть фанатов Гарри Поттера прочитала книгу на английском. Отзывы не самые лестные, однако спектакль «Проклятое дитя» идет в Лондоне с большим успехом.