Posted 9 июля 2006,, 06:31

Published 9 июля 2006,, 06:31

Modified 2 апреля, 03:54

Updated 2 апреля, 03:54

Инструкции к лекарствам в Латвии переведут на русский

9 июля 2006, 06:31

РИГА, 9 июля. На призыв объединения "Центра согласия" к производителям лекарств переводить тексты аннотаций на русский язык откликнулись многие представительства иностранных компаний, производящих препараты. В ближайшее время лекарства, произведенные в Германии, Польше, на Украине, в Индии, будут сопровождены не только аннотацией на государственном языке, но и ее русским переводом, сообщает агентство LETA.

В июне фракция политического объединения "Центр согласия" в Сейме обратилась с открытым письмом к местным производителям лекарств, а также к представителям зарубежных производителей. В письме содержался призыв - дублировать текст инструкций к лекарствам на русском языке и укрупнить шрифт как в латышских, так и в русских текстах инструкций.

«Очень многие фирмы собираются делать так называемую общебалтийскую инструкцию, в которой есть тексты на четырех языках - латышском, литовском, эстонском, и, естественно, русском, ведь он является родным для многих жителей Балтии. Русский язык также можно рассматривать как язык межэтнического общения в странах Балтии - особенно если говорить о старшем поколении, которое знает русский, но, скажем, не знает английского», - заявил депутат Сейма от «Центра согласия», врач Виталий Орлов.

«Крупные фармацевтические компании рассматривают рынок Балтии как единый, ведь отдельно рынки Литвы, Латвии и Эстонии очень малы. Пока компании, решившие переводить инструкции на русский язык, не хотят светиться. Однако все говорит о том, что перевод текстов инструкций в ближайшее время станет среди производителей лекарств массовым явлением», - добавил Орлов.