Posted 6 июня 2007,, 13:50
Published 6 июня 2007,, 13:50
Modified 2 апреля, 01:45
Updated 2 апреля, 01:45
Первый перевод "Онегина" на французский язык принадлежит Каролине Павловой. Перевод отличается редкой точностью: практически все обороты речи располагаются в тех же полустишиях, что и в оригинале.
К столетию со дня рождения Пушкина Марина Цветаева организовала издание стихов поэта во французских переводах. К работе были привлечены великие французские поэты Жид и Валери. Переводы самой Цветаевой были опубликованы в сборнике лишь частично и увидели свет только в семидесятых годах.
Выдающийся труд по изданию двухтомника произведений Пушкина осуществил великий французский славист Жорж Нива. Он в течение ряда лет собирал лучшие переводы, обращаясь за помощью к русским и французским поэтам. Двухтомник, вышедший в Лозанне четверть века назад, был премирован различными академиями и обществами. Отдельных премий удостоились переводы Цветаевой.
В России Пушкинский день как государственный, общенациональный праздник ежегодно отмечается с 1998 года. Государственный статус день рождения поэта получил в 1997 году согласно указу президента РФ "О 200-летии со дня рождения Пушкина и установлении Пушкинского дня России". В советские времена этот праздник отмечался как Пушкинский праздник поэзии.