Posted 14 сентября 2012,, 14:30

Published 14 сентября 2012,, 14:30

Modified 31 марта, 23:24

Updated 31 марта, 23:24

Золотое копье Ареццо

14 сентября 2012, 14:30
«Джиостра дель сарачино» в Ареццо - это не шоу для туристов по мотивам средневековья. Это настоящий рыцарский турнир, где есть борьба и страсть, ликующие крики победителей и слезы побежденных. Он случается дважды в год: в предпоследнюю субботу июня и в первое воскресенье сентября.

Каждый год в первое воскресение осени небольшой тосканский город Ареццо просыпается рано утром от пушечного выстрела. Так начинается «джиостра сарачинo». Потом пушка будет стрелять еще четыре раза, сообщая всей округе о разных этапах праздника в городе, который основали этруски еще в 6 веке до нашей эры, где родились древнеримский покровитель искусств Меценат, чье имя стало нарицательным, великий поэт Петрарка, знаменитый итальянский зодчий Вазари, музыкант, придумавший ноты, Гвидо Аретино и голливудский актер и режиссер Роберто Бениньи, снявший в родном городе щемящий фильм «Жизнь прекрасна».

К половине одиннадцатого утра на площади у главного собора Дуомо, по-романски строгого снаружи и по-католически пышного изнутри, станет тесно от собравшихся там горожан. Большинство из них будут с опознавательными знаками районов, из которых они родом.

Таких районов в Ареццо четыре, по количеству крепостных ворот, которые вели когда-то в средневековый город. По-итальянски, это звучит так – квартиери («квартал») ди Порта (ворот) Кручифера, Порта дель Форо, Порта Сант-Андреа и Порта Санто-Спирито.

У каждого квартала - свой герб и девиз, свои цвета, по которым их легко различить. Кручифера - зелено-красные, Форо – пунцово-желтые, Сант-Андреа - зелено-белые, Санто-Спирито - голубые с золотом. Флаги соответствующих цветов украшают почти каждый дом на улицах Ареццо.

Корнями Джиостра Сарачино уходит в 14 век, к турнирам, посвященным изгнанию из Тосканы арабских завоевателей. Он был возобновлен в 1931 году и прерывался только на время мировой войны. Каждый район выставляет на турнир двух бойцов и еще 58 человек: всадников, лучников, копьеносцев, барабанщиков и трубачей.

Задача у бойцов непростая. На главной площади города – Пьяцца Гранде, лежащей на холме под углом тридцать градусов устанавливается на столбе деревянная фигура – Бурата - изображающая сарацина. В одной его руке – щит с мишенью, в другой - шары на веревках, напоминающие оружие арабских всадников. В середину мишени и надо попасть копьем на полном скаку, и еще увернутся от удара в спину тяжелыми шарами.

Так что предвестники сарочино - это трибуны для зрителей на Пьяцца Гранде, песчаная насыпь, пересекающая площадь по диагонали, по которой поскачут всадники. И еще - cena propiziatoria – коллективный ужин, который устраивает каждый район накануне турнира.

Нашим проводником по Ареццо был молодой винодел Марко Росси из хозяйства Антико Подери Помайо, расположенного на горе, возвышающейся над городом. Поскольку он - уроженец района Сант-Андреа и активный деятель местного сообщества, то именно к ним мы и были приглашены на «предтурнирную вечеринку».

Впрочем, мы зашли в штаб-квартиру Сант-Андреа (зелено-белых) еще днем и познакомились с главой района - rettore - Маурицио Карбони. Держа за руку маленькую дочь, Маурицио, мужчина сорока лет в джинсах, белой футболке и фирменном шейном платке, наблюдал за приготовлениями к ужину.

Шутка ли - вечером им предстояло накормить больше тысячи человек. По этому случаю во дворе уже стояли большие чаны для пасты и жаровни с огромными связками дров – под огонь для будущих бифштексов, а в котле тихо булькало мясное рагу. Молодые ребята прямо на площади расставляли длинные столы и скамьи, таскали ящики с водой и вином, словом - готовились…

«Мы никого не нанимаем, ни поваров, ни официантов. Все делают наши волонтеры», - объяснил Маурицо, показывая свою штаб-квартиру.

Это такой своеобразный дом культуры или клуб. Гостиные, зал с небольшой сценой, музей, где выставлены штандарты, шлемы с плюмажем, шиты с гербами… На стенах - стильно оформленные таблицы с результатами прежних турниров, где указаны имена бойцов, тренеров-капитанов и ретторе (rettore), который командовал в тот год кварталом (quartiere). На счету Сант-Андреа 32 победы в сарочинах. Больше только у их заклятых соперников из Порта Кручифера.

Как стало понятно, квартиери - это такая общественная организация местных жителей. В районе Сант–Андреа 27 тыс. жителей. Больше тысячи - официальные члены сообщества. Они платят небольшой взнос – где-то 150 евро в год и занимаются разнообразной общественной деятельностью. Например, дважды в месяц встречаются у себя в клубе.

Зачем? Вместе проводят время, отдыхают, и, конечно, готовятся к сарачино. Управляет всем совет из двадцати человек, который выбирают всем районом. Маурицо в обычной жизни архитектор, три года назад совет избрал его ретторе.

Сюда он приходил мальчишкой, разглядывал золотые победные копья, стоящие в музее, играл с соседскими ребятами, а теперь здесь резвятся уже их дети. Маурицо даже удивляется, когда его спрашивают насколько серьезно для него эти турниры, шествия, общие встречи.

«Конечно, важно. Мы же боремся за честь своего района. Это даже серьезнее футбола». Для итальянца это существенное признание. Футбол в Италии популярнее пиццы и пасты. В стотысячном Ареццо - три любительских футбольных лиги и на круг около ста команд.

Получается, что квартиери - это форма самоиндентификации горожан, восходящая к традициям итальянских городов-государств, в которых очень важно было местное комьюнити для организации повседневной жизни и обороны от врагов. И теперь в районе люди знают и поддерживают друг друга, что для них приятно и полезно.

…Сena propiziatoria была великолепной. Теплый вечер, темное небо, свет гирлянд над площадью, нарядно одетые люди… На возвышении на фоне герба района сидели приодевшиеся к вечеру ретторе Маурицо, капитан Андреа Ланци, два бойца Стефано и Энрико, которым завтра предстояло отстаивать честь quartiere.

За длинными столами угощались сотни людей разного возраста: старики, дети, молодежь. Они приветствовали уважаемых жителей района: бывшего реттиро, герольда турнира и владельца нескольких предприятий города Джанфранческо Чиерицони, мэра Ареццо Джузеппе Фанфани. Они смотрели проецируемые на стену здания кадры с прошлого, июньского турнира. Они пели мощным хором гимн своего района.

Можно было не спрашивать Марко, о чем песня. Конечно, о том, что Сант-Андреа - замечательное место, что наши парни – лучшие и непременно победят.

При первых звуках гимна поднялась сидящая рядом с нами семья. Двое ребят с воодушевлением повторяли за родителями слова гимна. Все полны были надеждами, гордостью и еще такими приятными и важными для человека чувствами, как причастность к сообществу хороших людей.

Потом, конечно, ели тосканские колбасы, равиоли с рагу, здоровые куски мяса, пили кьянти от Марко из хозяйства Помайо. То и дело в разных концах площади вскакивали молодые парни, скандируя какие-то кричалки на манер футбольных фанатов. Смысл Марко объяснял так: «Мы лучшие, всех победим. Какое счастье, что мы не кальчетрони» (то есть не из Порта Кручифера). А еще они горланили песенку со словами: «Ну что я могу поделать, если твоя девушка хочет в Сант-Андреа».

Можно себе представить, что примерно такие же песни звучали и нелицеприятные лозунги в адрес соперников кричались в других районах Ареццо. Там тоже готовились к турниру, как водится у итальянцев - за хорошим столом и с добрым вином. Тоже, наверное, нелицеприятно высказывались в адрес соперников.

Ближе к ночи столы убрали все те же ребята-волонтеры, что ловко обносили гостей подносами с едой. Маленькие дети и солидные люди отправились по домам, а пьяцца осталась в распоряжении молодежи. Дискотека продлится до трех утра. А уже в 7.30 тем из них, кто участвует в шествии, надо подниматься и переодеваться к празднику.

Вечером накануне турнира вообще казалось, что Ареццо – большой студенческий городок - настолько много на улицах молодых ребят и девушек. Все настроены весело и мирно. Во всех барах и кафе обсуждают виды на победу в турнире. Одни считают фаворитом Сант-Андреа. Другие – Санто-Спирито, ведь на золотом копье изображен голубь, а это символ района. Третьи верят в Порто Кручифера, поскольку у него самый опытный и дорогостоящий боец.

Воскресным утром молодежь на улицах сменяют семьи с детьми. Их очень много на площади у Дуомо. Они ждут начала праздника.

И вдруг откуда-то доносится мерный бой барабанов и пронзительные звуки труб. Из узкой улицы вверх к площади поднимается процессия – музыканты, дамы и кавалеры, одетые по моде времен Петрарки и Данте, рыцари в белых камзолах с прическами и лицами, как на фресках Пьеро дела Франчески в соседнем соборе. Все они торжественно входят в собор, где хранятся христианские реликвии и произведения искусства эпохи Реннесанса. Собор украшен флагами квартиери и полон взволнованных людей.

Епископ Ареццо торжественно передает главный трофей - золотое копье (ланча де оро) специальному офицеру – valettо. Каждый раз турнир посвящается важному событию в жизни провинции или знаменитым людям. И, соответствующее случаю золотое копье делают лучшие резчики по дереву.

Нынешнее копье было украшено фигурами двух белых голубок, поскольку турнир посвящается тысячелетию монастыря Камалдоли, что в 40 километрах от города, который был оплотом христианства в Тоскане и где жил ставший святым монах-бенедиктинец Ромуальд. Об этом епископ и напомнил собравшимся в соборе людям в торжественной речи.

В 11 часов снова стреляет пушка в крепости и видно, как на башне звонарь ударяет в главный колокол города. В окне городского совета появляется герольд в малиновом одеянии и разворачивает свиток. Он зачитывает указ (бандо) о начале турнира.

Процессия начинает движение. Они еще вернутся к Дуомо после обеда, (а как же в Италии без обеда?) перед самым началом состязания, уже в полном составе, чтобы всадники получили от епископа благословение.

Исторический кортеж будет больше двух часов идти по булыжникам старых улиц и асфальту новых проспектов Ареццо. Ведь надо, чтобы разглядеть костюмы и почувствовать живое дыхание праздника смогли все жители и гости города, особенно дети.

Они восторгались, радовались, хлопали в ладоши, глядя на проходивших мимо музыкантов, конных и пеших воинов с арбалетами и копьями, всадников в доспехах на лошадях в разноцветных попонах.

Больше всего восторженных криков досталось юношам, которые жонглировали флагами. Прямо на проспекте они показывали свое мастерство, синхронно подбрасывая разноцветные флаги, обмениваясь ими на лету под звонкую барабанную дробь.

Аплодисментами встречали всадников-бойцов, чьи круглые шапки несли в руках красивые девушки в бархатных платьях. Особенно горячо приветствовали «своих».

Кульминация турнира - на Пьяцца Гранде. Помещается там не больше 6 тысяч человек, остальные смотрят прямую трансляцию по местному телеканалу. На площади устроена "трибуна авторитетов". Здесь все аретинское высшее общество: городской совет, министры, военные, полицейские, священники, гости из Флоренции и Рима…

Счастливцы, успевшие купить билеты, занимают еще одну трибуну. Заняты все балконы и окна выходящих на площадь разновысоких старинных домов.

Группы поддержки в основном из молодежи стоят в нижней части пьяццы, предусмотрительно отделенные друг от друга. В ожидании начала они скандируют свои лозунги, задирая соперников.

«Эй, цыплята, подайте голос», - с удовольствием переводит Марко кричалку своего района в адрес соседей. На вопрос, что они кричат в ответ, уклончиво сообщает, мол, всякие неприятные глупости. В общем, площадь взволнованно дышит, шумит в предвкушении состязания.

Очередной пушечный выстрел, и вот уже на Пьяцца Гранде выходит исторический кортеж. По той самой песчаной насыпи, где поскачут кони, торжественно шествуют следом за герольдом дамы и кавалеры в роскошных нарядах. За ними - барабанщики и трубачи, члены магистрата, судьи в красных балахонах.

Сосредоточенно идут главы всех четырех районов и среди них - наш знакомец Маурицо Карбони в черном бархатном плаще с зелено-белой пелериной. (Они сделали все, что в их силах для подготовки своих команд и теперь могут только наблюдать за турниром с почетных мест).

Еще одна группа музыкантов в черно-белых камзолах - специальный оркестр сарочины.

Здесь же - знаменосцы с разноцветными флагами - любимцы и гордость города. Жонглеры флагами гастролируют по всему миру и даже у нас в Москве были. И конечно, воины со щитами с гербом города Ареццо – черная лошадь вставшая на дыбы.

Отдельно шагают, скрестив руки на груди два famigli del saracino. У этих чернобородых мужчин в одежде с восточным колоритом важная роль - они ассистенты Бурато. Криками встречают зрители колонны своих районов.

«Квартиери ди порта Форо», - объявляет герольд, и на плошадь выходит мальчик–паж в пурпурном костюме. За ним парни со штандартами, на которых изображен символ района – химера - сказочное двухголовое животное, чье бронзовое изображение со времен этрусков хранило город.

Идут горнисты и барабанщики. Пешие воины в шлемах с кольчужной сеткой на головах, короткими пиками и щитами в руках. Арбалетчики с большими щитами за спиной - такими прикрывались их предки, осыпая стрелами врагов.

…И так - район за районом.

Перед зрителями галопом проносятся все восемь бойцов, чтобы те могли оценить их ловкую посадку и мастерство. Каждый из них хоть раз, но уже был победителем турнира. Они будут бороться за золотое копье, которое вплывает на площадь в сопровождении valetti в белых одеждах.

Замыкает шествие кавалерия - всадники в латах, шлемах, на укрытых красивыми попонами лошадях. На их щитах - гербы знатных семейств средневекового Ареццо.

И вот, когда все 387 человек займут строго отведенные им места, когда порадуют своей ловкостью гостей жонглеры флагами, герольд громовым голосом зачитает disfida di burato - вызов на бой. Он звучит на старо-итальянском, как в давние рыцарские времена и заканчивается призывом «All armi!» «К оружию!», который трижды повторяет за ним площадь.

Сидящие на трибунах встают почти одновременно, потому что трубачи начинают выводить гимн турнира. Музыка торжественная, а текст немудреный, но трогательный. «О, земля Ареццо, слова рвутся из сердца, чтоб воспеть твою красоту…» и воинственный припев «В галоп, прекрасные всадники! Вы - гордость, надежда своих квартиери. Не устоит перед вами король сарацинов».

Ритуал турнира выверен до мелочей. У каждого всадника есть один удар. Попал в центр щита, в кружок диаметром 47милиметров – пять очков; промазал - получи от 1 до 4 в зависимости от поля. Количество баллов суммируется. Есть еще штрафы и премии. Главная преференция, если боец ударил в щит так сильно, что сломал копье, его результат удваивается.

Судьи занимают места на балконе. Рефери верхом на лошади ударяет копьем в мишень. Фигура крутится – все в порядке.

Главный судья осматривает копье, передает конным рефери в латах, те везут его к линии старта внизу площади.

Потом на дорожку выскакивает боец, проезжает перед зрителями. Получает на старте копье. На полном скаку мчится к Бурато. Бьет в мишень.

Ассистенты-сарацины, останавливают вращение фигуры, поспешно прикрывают щит ладонями от досужих глаз публики, передают мишень судьям. Те, на своем балконе тщательно вымеривают след от копья, сообщают свое решение господину в черном плаще, тот – по цепочке еще одному коллеге.

Наконец, цифра доходит до герольда, стоящего на возвышении и тот объявляет результат на всю площадь. Соответствующая, конечно, римская цифра появляется в табло судейской ложи.

И так происходит восемь раз.

Пока всадник следует через площадь к старту, его подбадривают свои болельщики и кричат, в надежде смутить, - чужие. Потом в полной тишине он ударяет каблуками в бока своему коню и мчится под нарастающий рев публики к цели.

Удар! Те, кому виден результат или ахают разочарованно или орут восторженно. Такая же реакция и по оглашению результата.

Как сложится турнир, не предскажет никто. К примеру, первым попал в «пятерку» молодой боец из Санто-Спирито. А следом у всадника из Порта ди Форо, лошадь вообще отказывалась выходить на площадь, пятилась назад, испугавшись, наверное, толпы и ора - ее с трудом провели на старт. Но в результате – четверка. Наш «зелено-белый» Стефано тоже попал только в четверку, хотя мчался к Бурато ловчее и красивее других. Соперника из Порто Кручифера лошадь дважды сбрасывала с седла, вставая на дыбы, но он совладал с нею, пронесся по насыпи и ударил в самый центр. Пять.

Страсти накалялись. Судьи призывали к порядку волновавшихся на площади участников. И тут случилось невероятное. Двадцатилетний наездник из Санто-Спирито на полном скаку очень сильно ударил в щит, потом соскочил с коня, скинул шапку и завопил от радости, поднимая к судьям надломленное копье. На трибунах вскочили.

«Все, - обреченно вздохнул Марко. - У него 3, но результат удваивается. Их никто не догонит».

И вправду, победа досталась желто-голубым. Когда мэр Фанфани вручил капитану Санто-Спирито золотое копье, на площадь из-за загородки хлынули все их болельщики. Они обнимались, кричали, прыгали… Еще бы, район завоевал второе копье за 2012-й год.

Буквально через несколько минут на площади остались только ликующие победители. Остальные участники турнира, выстроившись в колонны с потерянными лицами, уходили в свои районы, и даже барабаны их звучали глухо и как-то печально. Наш друг Марко, абсолютно расстроенный, ушел к своим.

Торжество Санто-Спирито еще должен быть увидеть старый Дуомо. С барабанным боем и фанфарами встретили победителей в набитом до отказа соборе. Золотое копье принесли к алтарю, откуда утром оно начало путь по Ареццо. Только теперь его несли не важный офицер в белом, а множество рук парней из Санто-Спирито.

На фоне наших российских спорах о кощунстве в храме, было как-то странно наблюдать, как строгий собор превратился в ликующую площадь. И даже серые кони–победители поднялись по лестнице прямо к резным воротам Дуомо.

Конечно, нам было немного обидно за ребят из Сант-Андреа, за которых мы болели. Но победа не может достаться всем. Так что в городе уже не было гуляющих толп, как накануне вечером. И только в квартале Санто-Спирито продолжалось веселье.

В окно их штаб-квартиры на виа Николо Аретино (так звали острого на язык средневекового арт-критика, которого аретинцы считают первым журналистом города) были выставлены два победных золотых копья. Рядом на площади гремела музыка, а какой-то мужик в годах от полноты чувств зазывал прохожих: «Заходите, посмотрите на ланча оро. Можете потрогать и сфотографировать его».

Действительно, в большом зале, где хранились трофеи Санто-Спирито, какие-то девчонки фотографировались с золотым копьем, разгоряченные мужики с пластиковыми стаканами пива что-то весело обсуждали. На вешалках висели желто –синие камзолы и брюки, на стульях аккуратно были уложены шляпы с перьями, стояли сапоги и башмаки… А ребята, скинувшие эти наряды, и облачившиеся в привычные футболки и джинсы, сидели у экрана и смотрели в записи подробности только что закончившегося турнира… Им можно было позавидовать. Они победили.

В понедельник утром Ареццо вернулся из средневековья к нормальной жизни. Народ деловито спешил на работу и учебу. От безработицы здесь не страдают. Трудятся на ювелирной фабрике (Ареццо - итальянская золотая столица), в модном бизнесе - здесь штаб-квартира Prada, в винодельческих хозяйствах, где производят знаменитое вино «кьянти». Учатся в школах, университете и консерватории, где готовят хоровых дирижеров… И только флаги на стенах домов напоминают: сарочинo - это не игра, а часть реальной жизни этого замечательного города.

Наталия Сергеева