Posted 29 октября 2012,, 19:53

Published 29 октября 2012,, 19:53

Modified 31 марта, 22:43

Updated 31 марта, 22:43

"Войну и мир" впервые перевели на язык пушту

29 октября 2012, 19:53

КАБУЛ, 29 октября. Эпопея Льва Толстого "Война и мир" впервые переведена в Афганистане на пушту. Роман вышел в свет тиражом 1 тыс. экземпляров.

Перевод, занявший 2674 страницы, за несколько лет осуществил афганский писатель Латиф Бохаванд. "Когда я только начал делать построчный перевод романа на компьютере, у меня сломался "хард-диск" и 300 страниц уже готового текста исчезли. Спустя год после этого, я вновь взялся переводить "Войну и мир, осознавая важность этой работы", - рассказал писатель афганским СМИ.

Пуштуны составляют национальное большинство населения Афганистана и говорят на языке пушту - одном из двух государственных языков страны. Второй государственный язык Афганистана - дари, представляющий собой кабульский диалект языка фарси.

Особо ценным для афганцев является то, что автор романа - Лев Николаевич Толстой сам служил в русской армии и принимал непосредственное участие в кавказской и крымской военных кампаниях. Он привнес этот опыт в свой роман, показав стойкость русского народа в борьбе с войсками Наполеона. Поэтому описываемые им события будут очень понятны и близки народу Афганистана.