6 апреля 2010, 17:15

Табачник хочет вернуть на экраны русский язык

КИЕВ, 6 апреля. Министр образования и науки Украины Дмитрий Табачник выступает за отмену обязательного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык и ограничения вещания российских каналов на русском языке на территорию Украины, сообщает УНИАН.

«Что касается проблемы вещания... Я думаю, что нелепы в XXI веке в стране, которая претендует на пребывание в европейском культурном, информационном пространстве, любые ограничения», - сказал Табачник.

«Я... выступал и выступаю - не только в оппозиции - против обязательного ограничения показа фильмов на русском языке, на английском, на французском… Я считаю, что кинопрокатчик, вложивший в реконструкцию кинотеатров большие деньги, имеет право выбирать...», - добавил министр.

По его словам, демократические силы замалчивают тот факт, что после введения обязательного перевода художественных фильмов на украинский язык «количество посещений в кинотеатрах Львова упало чуть ли не на треть». «А это тоже правда! Потому что привлечь зрителя можно только одним – конкуренцией. Сделать дубляж и музыку, качество перевода фильма – американского, французского, немецкого - на украинский язык лучше, чем это делают те студии, которые на русском», - считает министр.

«Вот это я понимаю как европейскую норму поведения. Не заставить, не сломать государственным решением об колено, разоряя прокатчиков, разоряя телепродюсеров, а финансировать и поддерживать продвижение государственного языка», - добавил министр образования.

Как сообщалось, ранее вице-премьер-министр по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко дал негативную оценку качеству украинского дубляжа фильмов и, в частности, качеству украинского языка в таких фильмах. По его словам, необходимо ставить вопрос не о дубляже всей кинопродукции на украинский язык, а о повышении качества такого дубляжа.

Также с 5 апреля первый национальный телеканал Украины прекратил практику перевода на украинский язык русскоязычных комментариев в новостях.