Виктор Андреев. Почему Федерико Гарсия Лорка стал «родным» поэтом для нашей страны

Благодаря природному таланту и уникальным переводам Марины Цветаевой, Федерико Гарсия Лорка стал для нашей страны родным поэтом, рассказал на «Квартирнике» в пресс-центре «Росбалта» писатель и переводчик Виктор Андреев. 

По его словам, среди «Поколения 27 года» хороших поэтов было много, но гениальным можно назвать только Лорку. Кроме того, большую роль сыграл перевод Цветаевой. Перевела она не очень много стихов испанского поэта и не соблюдая строфику, но интуитивно почувствовала самое главное, и эти стихи были одними из немногих, которые пережили свое время и постоянно печатаются.

Глобальные вызовы, с которыми столкнулась в последние десятилетия человеческая цивилизация, заставляют общество все больше прислушиваться к мнению ученых, мыслителей, философов, деятелей общественных наук. Проект «Квартирник» представляет петербургских интеллектуалов, которые ищут объяснения проблемам XXI века.